Глухая стена

Источник: www.time.kz

В Алматы прошли гастроли Карагандинского театра жеста и мимики. Глухие актеры играли для таких же зрителей. С актерами мы говорили не только о спектакле.

Здесь нет суфлера, как в обычных театрах, а ошибаться актеры не имеют права: зрители все поймут - жест не скроешь. Во время таких спектаклей зрители могут спокойно общаться между собой и не помешают актерам.

Репетиции в этом театре начинаются с перевода. Режиссер подбирает репертуар, потом сурдопереводчик перекладывает текст на язык жестов. Мостик между слышащим режиссером и глухими артистами - Татьяна ГОЛОВЧЕНКО (на снимке). Она хоть и плохо, но все же слышит, ходит со слуховым аппаратом и прекрасно знает язык жестов.

На их спектакли могут прийти и здоровые люди. Так часто бывает, потому что эти постановки отличаются особой эмоциональностью и пластикой. Смысл происходящего на сцене глухие артисты передают движениями тела, жестами и мимикой. А специальный ведущий тут же переводит все это на обычный язык. В прошлом году карагандинцы принимали участие в областном театральном конкурсе и даже заняли второе место.

  • Мы показывали спектакль про слепоглухонемую девочку, главную роль играла моя дочь Даша , - рассказывает Татьяна Головченко. - Она так вошла в образ, что многие подумали, что Даша действительно не видит. Ей даже советовали поступать в театральный...

  • Почему бы и нет?

  • Это только мечты. Дочь, как и я, слабослышащая. Вы думаете, что кто-то будет возиться с ней в институте? Ведь преподавателю только из-за нее нужно будет громко говорить, уделять ей больше внимания. Вот ей и остается играть в любительском театре, иногда выступать в других городах Казахстана. Ведь мы даже на гастроли по СНГ выехать не можем.

  • Почему? Денег нет?

  • Даже не в этом дело. Зрители в той же Латвии, например, нас просто не поймут. Многие считают, что язык жестов - универсальный, международный. На самом деле это не так. В каждой стране есть свои особенности. Мы даже россиян понимаем с трудом. У них в языке намного больше жестов, которых мы просто не знаем. А что уж говорить об иностранцах. Скажем, у нас определенный жест может обозначать “привет”, а где-нибудь в Болгарии это уже матерное слово. Несколько лет назад наши глухие спортсмены ездили на соревнования в Корею. Там был забавный случай. Их встречали в аэропорту. Наши спросили: “Куда мы поедем?” А в ответ увидели до боли знакомый жест, который на нашем языке означает слово из трех букв. Оказалось, что в Корее так изображают очень известный высотный отель. В Казахстане жестовый язык не развивается, ведь в него тоже нужно вкладывать деньги, обучать специалистов.

  • А как все это отражается на вашей жизни?

  • Вот вам простой пример. Недавно в наш театр пришел молодой парень. Он очень хочет играть, петь и танцевать. Мы, естественно, пытаемся сделать все, чтобы молодой человек влился в наш коллектив. Я взяла несложный текст и перевела его на жестовый язык. Он не понял половины слов, хотя там не было никаких терминов, самые обычные выражения. Мне пришлось долго ему объяснять, что эти слова обозначают.

Разговаривали мы в гримерке. Актеры готовились к выходу на сцену. Один из них, заслуженный артист общества глухих (есть, оказывается, и такое звание) Иван Петрович ГАЙДИН (на снимке), пытался мне что-то объяснить. Он с дет­ства глухой человек, неплохо говорил, так что я его понимала.

  • Вот вам пример того, чего может добиться хороший учитель , - пояснила Татьяна.

  • Иван Петрович, вы же когда-то слышали. Остались какие-то “звуковые” воспоминания? - спросила я заслуженного артиста.

  • Нет, конечно. Я оглох, когда мне было всего два года. Ну разве можно что-то запомнить? У большинства наших актеров та же история. Многие из нас - глухие с детства, слух потеряли после лечения антибиотиками .

В их жизни не так много сценариев. Спецшкола, потом, если повезет, училище или техникум. А дальше... Мне рассказали историю абсолютно глухой девушки, которая окончила курсы парикмахеров. Она пыталась устроиться по специальности. Но как? Девушка не понимает клиентов, они ее. Ну не может же рядом с ней весь день стоять сурдопереводчик! Она так и сидит дома. И таких примеров много.

Тем временем к выходу на сцену готовились девушки из танцевального коллектива “Меруерт”.

  • Вот посмотри, какие девчонки, молоденькие, красивые, но даже если они получат образование, скорее всего, не смогут найти работу , - с грустью произнесла Татьяна. - Все они сидят дома. Мы много раз поднимали проблему отсутствия образования для глухих детей, но все без толку. Ребята даже дома лишены общения, так как их родители не знают жестового языка. Приходят к нам, и мы им рассказываем о том, что творится в стране и мире. Им больше негде общаться, некуда пойти, потому что слабослышащих и глухих считают людьми второго сорта.

Оксана АКУЛОВА, Алматы, тел. 259-71-99, e-mail: akulova@time.kz , фото Владимира ЗАИКИНА

Постоянный адрес статьи:
http://meta.kz//338749-glukhaja-stena.html


Популярное