Масимов столкнулся с трудностями при переводе государственных документов

Источник: news.nur.kz

Фото: © официальная страница Масимова в соцсети
Такое мнение озвучил в ходе заседания кабинета министров премьер-министр Казахстана Карим Масимов, передает ИА “Новости Казахстан” .

“Часто бывают постоянные нарекания, справедливые, со стороны депутатов парламента, да и внутри у нас часто бывает, что из-за неаутентичности перевода нам приходится в том числе некоторые международные договора переподписывать, идет задержка по некоторым проектам”, – сказал Масимов, обращаясь к министру юстиции Казахстана Рашиду Тусупбекову.

Тусупбеков пояснил, что по всем законопроектам будут проводиться лингвистические экспертизы.

“На базе института законодательства министерства юстиции мы создали управление по лингвистике. Вопрос создания центра сейчас на рассмотрении администрации президента в части выделения штата”, – заключил министр.

Масимов отметил, что создание подобного центра “принципиальный вопрос”.

“У нас есть несколько центров, которые претендуют на конечное знание правильности казахского языка, за один стол их посадить договориться достаточно сложно. У нас есть (центры) при правительстве, при министерстве юстиции, при парламенте, при администрации президента. Как правило, во всех этих четырех точках у людей иногда разнятся понимания того или иного слова”, – заключил Масимов.

Казахский язык , Правительство , Премьер-министр Казахстана Страны: Казахстан
Постоянный адрес статьи:
http://meta.kz//578847-masimov-stolknulsya-s-trudnostyami-pri-perevode-gosudarstvennyh-dokumentov.html


Популярное